Tõlkebüroo RT Tulkojumi pakub kvaliteetset dokumenditõlget. Dokumentide erinevatesse keeltesse tõlkimisel peab tõlge olema identselt samane originaaltekstiga ja igal lausel peab olema samasugune tähendus. Vastasel korral võib tekkida palju arusaamatusi vaidluste korral ning kui dokument tõlgitakse ebatäpselt, võivad probleemid vaid kasvada. Nii näiteks võidakse dokument tunnistada kehtetuks ja/või jõus mitteolevaks.
Seepärast soovitame usaldada dokumentide tõlkimine professionaalsetele tõlkidele ja pöörduda tõlkebüroodesse, kes osutavad seda liiki professionaalseid teenuseid. Samuti on ka meie tõlkebüroo kaudu võimalik kinnitada erinevaid dokumenditõlkeid vastavalt klientide nõuetele:
Juhul kui õigusaktides ei ole sätestatud, et dokumenditõlge tuleb esitada notariaalse kinnitusega, siis tasuks enne dokumendi tõlkimist teada järgmisi tingimusi:
Keelatud on kinnitada tõlke õigsust dokumentidel, mis on passi asendavad dokumendid nagu näiteks ametitunnistused, poliitilise ja ühiskondliku organisatsiooni liikmekaardid jne;
Keelatud on kinnitada tõlkeid, mis on kirjutatud pliiatsiga või mitmel leheküljel ilma lehekülgede numeratsiooni ja dokumendi kokkuköitmiseta või ka selliseid tõlkeid, mis sisaldavad selgitamata parandusi tekstis, kustutamisi ja mahatõmbamisi.
Kõik riigi- ja omavalitsusasutused vaatavad dokumenditõlkeid läbi juhul kui tõlked on koostatud vastavalt selle asutuse pädevusele ning on lisatud ka dokumendi tõlge riigikeeles.
Esitada tohib vaid dokumendi originaali või vastava dokumendi notariaalselt kinnitatud tuletist nagu näiteks ärakirja, väljakirjutist või dublikaati.
Dokumendi tõlke õigsust kinnitades vormistab tõlk tõlke viimasel lehel teksti järel kinnitusteksti riigikeeles. Kinnitustekstis on kirjas:
Suurte tähtedega kirjutatud sõnad "TÕLGE ÕIGE";
Tõlgi nimi, perekonnanimi ja isikukood;
Professionaalse tõlgi allkiri;
Kinnitamise koha nimetus;
Kinnitamise kuupäev.
Küsimuste või ebaselguse korral võtke julgelt ühendust meie spetsialistidega ja me vastame kõigile teie küsimustele!
Comentarios