top of page

Нотариальные переводы – что нужно знать о переводах с нотариальным заверением?





Нотариально заверенный перевод требуется на всегда, а лишь в тех случаях, когда это предусмотрено нормативными актами Латвийской Республики, например, Законом о Земельной книге, или Коммерческим законом. Нотариально заверенный перевод действителен, если к оригиналу документа прилагается перевод, заверенный квалифицированным переводчиком, чья подпись заверена присяжным нотариусом. Если в учреждение подаются документы, заверенные лишь подписью переводчика, учреждение может потребовать нотариального заверения этой подписи. Заверяя подпись переводчика в другой стране, необходимо учитывать, что заверительную надпись также нужно будет перевести и ещё раз заверить у присяжного нотариуса.


Важно знать, что в Латвии не существует института присяжных переводчиков, хотя многие бюро переводов вводят клиентов в заблуждение, заявляя о наличии такой услуги. Присяжный нотариус заверяет подпись профессионального переводчика, убедившись в наличии у переводчика документа соответствующего образования или квалификации, а также предупреждая об ответственности переводчика согласно положениям статей 300 и 302 Уголовного закона Латвийской Республики. В порядке исключения, присяжный нотариус может сам заверить правильность перевода, однако такие требования, в основном, выдвигает только посольство России.


Наше бюро переводов – RT Tulkojumi – предлагает качественные переводы документов с нотариальным заверением. Если у Вас возникнут какие-либо вопросы или неясности в связи с нотариальным заверением переводов, смело обращайтесь в наше бюро переводов, и мы дадим Вам все необходимые ответы.

Comments


bottom of page