top of page

Sinchroninis ir žodinis vertimas

Sinchroninis vertimas ir vertimas žodžiu – tai vertimo žodžiu rūšis, kuri atliekama žodžiu, užtikrinantis bendravimą tarp žmonių, kalbančių skirtingomis kalbomis. Tokio pobūdžio vertimas reikalingas daugelyje kasdienių situacijų – tiek privačiame gyvenime, tiek verslo aplinkoje, kur vertimas raštu netiktų, pavyzdžiui, teisminiuose procesuose, derybose, konferencijose, susitikimuose ar konsultacijose. Mūsų vertimų biuras siūlo įvairias vertimo žodžiu paslaugas. Kad Jūsų verslo susitikimas, seminaras, konferencija ar renginys vyktų sėkmingai, įtraukiant visus dalyvius, teikiame nuoseklųjį (fragmentinį) ir sinchroninį vertimą. Esant poreikiui taip pat teikiame vertimą telefonu arba Skype, taip pat siūlome vertėjo paslaugas užsienio kelionių metu arba laukiant užsienio partnerių delegacijos Latvijoje. Mūsų profesionalūs ir aukštos kvalifikacijos vertėjai taip pat atlieka filmų įgarsinimą. Vertimas žodžiu yra esminis elementas užtikrinant kalbos supratimą ir tarpkultūrinį bendravimą skirtingomis kalbomis ir įvairiose situacijose. Jų tikslas – suteikti dabartinei auditorijai galimybę bendrauti žodžiu įvairiomis kalbomis ir aiškiai bei nedviprasmiškai suprasti vieni kitus, o tai reikalauja didelės tokio vertimo patirties. Štai kodėl rekomenduojame naudoti mūsų siūlomą sinchroninį vertimą, nes mūsų sinchroniniai vertėjai yra kruopščiai atrinkti iš įvairių sričių, kad galėtume teikti savo klientams vertimą pagal aukščiausius standartus, įskaitant išvystytus reagavimo ir koncentracijos įgūdžius, kad vertimas būtų rišlus ir sklandus.

Tarptautiniai standartai

Konfidencialumas ir saugumas

Greitis ir efektyvumas

pexels-pixabay-48148.jpg

Yra keli sinchroninio vertimo tipai ir situacijos, kai būtina juos naudoti

01

Sinchroninis vertimas

Vertėjas vienu metu klauso kalbėtojo ir verčia jį į reikiamą kalbą, taip užtikrindamas, kad auditorija galėtų suprasti kalbą realiu laiku. Šis vertimo būdas dažnai naudojamas konferencijose, dideliuose susirinkimuose ar tarptautiniuose renginiuose.

02

Nuoseklus arba fragmentinis vertimas

Kalbėtojas ištaria kelis sakinius ar frazių grupes, po kurių daroma pauzė, kad vertėjas išverstų  tai, kas buvo pasakyta. Šis metodas dažnai naudojamas derybose, verslo susitikimuose ar teisminiuose procesuose.

03

Svetingumo ir turizmo vertimai

Vertėjas lydi lankytojus ar turistus ir teikia vertimą žodžiu, kad būtų užtikrintas tinkamas supratimas ir bendravimas tarp turistų ir gido.

05

Medicininis vertimas

Medicinos srityje vertėjai gali dalyvauti paciento ir gydytojo pokalbiuose, užtikrinant teisingą medicininės informacijos perdavimą.

04

Vertimas telefonu arba internetu

Tobulėjant internetinėms technologijoms atsirado galimybė atlikti vertimą žodžiu telefonu ar internetu, užtikrinant bendravimą be fizinio buvimo.

06

Vertimas žodžiu pramoginiuose ir edukaciniuose renginiuose

Vertėjai gali dalyvauti įvairiuose pramoginiuose ir edukaciniuose renginiuose, užtikrindami, kad skirtingomis kalbomis kalbantys žmonės rastų aiškų ir suprantamą bendravimą.

07

Vertimas žodžiu susitikimuose ir konsultacijose

Vertėjas dalyvauja susitikimuose ar konsultacijose, kad užtikrintų, jog visi dalyviai gali efektyviai suprasti vienas kitą.

Sinchroninis vertimas ar vertimas žodžiu?

Frazės, kurios dažnai vartojamos kaip sinonimai, apibūdinant vieną ir tą patį vertimo žodžiu būdą, gali turėti nedidelių skirtumų, atsižvelgiant į turinio kontekstą. Čia yra pateiktas išsamesnis šių dviejų terminų paaiškinimas:

  • Vertimas žodžiu – platesnis apibrėžimas, apimantis bet kokį vertimą žodžiu, neatsižvelgiant į konkretų metodą ar situaciją. Taigi, vertimai žodžiu gali apimti tiek sinchroninį, tiek nuoseklųjį ar fragmentinį vertimą, tiek kitus būdus. Terminas yra išsamus ir gali būti naudojamas apibūdinti visas žodinės kalbos apdorojimo formas.

  • Sinchroninis vertimas – konkretesnis apibrėžimas, nurodantis tam tikros rūšies vertimą žodžiu. Taikant šį metodą sinchroninis vertėjas vienu metu klauso kalbėtojo ir verčia viską, kas pasakyta auditorijai. Šis būdas dažnai naudojamas konferencijose, tarptautiniuose renginiuose ar kitose situacijose, kai reikalingas vertimas realiuoju laiku.

Taigi, nors „sinchroninis vertimas“ yra įtrauktas į „vertimą žodžiu“, ne visada “vertimas žodžiu” vienareikšmiškai nurodo į sinchroninį vertimą. Skirtumas iš esmės yra semantinis ir priklauso nuo konteksto, kuriame vartojamas atitinkamas terminas. Svarbu suprasti, kad abu terminai iš esmės turi tą patį tikslą – užtikrinti kalbos supratimą žodinio bendravimo procese.

Susisiekite su mumis Jums patogiausiu būdu!

bottom of page