top of page

Document translation – things to know about document translation?

tulks vai tulkotājs

RT Tulkojumi offers high-quality document translation services. Document translations must match the original texts, and each phrase must retain its intended meaning. Failing that, confusion is likely to arise – for instance, in case of a dispute, an inaccurate translation of an underlying document can only aggravate the problem. Thus, the document can be deemed invalid and/or ineffective.

It is therefore advisable to entrust document translation to professional translators and seek cooperation with translation agencies that provide expert services of this kind. Our translation agency also offers translation certification of different kinds, according to the customer's needs:

  • Translations certified by the agency (click here for more details);

  • Notarised translations, or translations certified by a Notary Public (click here for more details);

  • Document translations with an Apostille (click here for more details).

Unless there are regulatory acts in effect that explicitly require a document translation to be notarised, one should consider the available opportunities in consideration of the following conditions:

  • Translation accuracy may not be certified for documents substituting a passport, such as service ID cards, membership cards issued by public and political organisations, etc.;

  • It is also prohibited to certify translations written with a pencil or translations of documents consisting of several sheets that are not bound and numbered, as well as translations containing unauthorised corrections, deletions and erasures.

  • All government and municipal institutions accept translated documents on the condition that these translators are executed as per the competence of the institution, with document translations in the official language properly attached thereto.

  • Only original documents or notarised derivatives thereof (such as copies, excerpts or duplicates) may be submitted.

  • When certifying the accuracy of a translation, a translator affixes a certification block in the official language to the last page of the translation, underneath the text. This certification block contains the following lines: 

  1. Capitalised words "TULKOJUMS PAREIZS" ("TRUE TRANSLATION");

  2. The translator's first name, surname and personal number;

  3. Professional translator's signature;

  4. Place of certification;

  5. Date of certification.

Please feel free to consult our experts in case of any questions or uncertainties, and we will gladly provide the required explanations!


bottom of page